Молчи, прошу, не смей меня будить...


Художник Charles Garabed Atamian

Не помню кто сказал, что тот, кто владеет словом, владее миром. Слова.. в них заключается волшебная сила, поэтому наверно так притягательны стихи. К чему я это всё? Вот есть первоисточник.. пусть будут стихи Микеланджело:
Caro m'è 'l sonno, e più l'esser di sasso,
mentre che 'l danno e la vergogna dura;
non veder, non sentir m'è gran ventura;
però non mi destar, deh, parla basso.

Rime, 247 (1546)

Фёдор Тютчев перевёл эти стихи:
Молчи, прошу, не смей меня будить.
О, в этот век преступный и постыдный
Не жить, не чувствовать – удел завидный...
Отрадно спать, отрадней камнем быть.


Но это не единственная редакция, есть и другие)
*
Мне любо спать – отрадней камнем быть.
В сей век стыда и язвы повсеместной
Не чувствовать, не видеть – жребий лестный,
Мой сон глубок – не смей меня будить...
*
Отрадно спать – отрадней камнем быть.
О, в этот век – преступный и постыдный –
Не жить, не чувствовать – удел завидный...
Прошу: молчи – не смей меня будить.


Вот вроде бы об одном и том же написано и слова вроде практически одни и те же, а каждое четверостишье читаешь заново)
Это как картины, вроде бы один сюжет, но каждая картина индивидуальна.



Ещё переводы стиха Микеланджело, сделанные другими людьми.

А.. Махов:
Мне дорог сон. Но лучше б камнем стать
В годину тяжких бедствий и позора,
Чтоб отрешиться и не знать укора.
О, говори потише – дай же спать.


В.С. Соловьев:
Мне сладок сон, и слаще камнем быть!
Во времена позора и паденья
Не слышать, не глядеть – одно спасенье...
Умолкни, чтоб меня не разбудить.




М.А. Кузмин:
Сон дорог мне, из камня быть дороже,
Пока позор и униженья длятся,
Вот счастье – не видать, не просыпаться!
Так не буди ж и голос снизь, прохожий.


М.В. Алпатов:
Мне дорог сон, дороже камнем быть,
Когда кругом позор и униженье,
Ни чувствовать, ни видеть – наслажденье.
О, тише говори, не смей меня будить!




А.М. Эфрос:
Мне сладко спать, а пуще – камнем быть,
Когда кругом позор и преступленье!
Не чувствовать, не видеть – облегченье.
Умолкни ж, друг, к чему меня будить?


А.А. Вознесенский:
Блаженство – спать, не видеть злобу дня,
Не ведать свары вашей и постыдства,
В неведении каменном забыться...
Прохожий, тсс... не пробуждай меня!



А вам чей перевод больше понравился?
Мира и добра)




Утреннее... Молчи, прошу, не смей меня будить...



Подписаться на Telegram канал sincerely_comm
Buy for 20 tokens
Buy promo for minimal price.